摘要

台湾从清末到二次大战结束,为日本殖民地长达50年之久,战后仅仅4年即开始戒严时期,两岸隔绝多年,然而台湾翻译史却与大陆译者关系密切。多达四百多位大陆译者,人虽不在台湾,译作却在台湾匿名流传。另一方面,战后初期的译者,九成以上都是随国民政府迁台的外省人:由于国民政府强力推行"国语"政策,相较于受日本教育的台湾译者,外省译者的语言优势维持了数十年之久。这种翻译现象有其历史、语言、政治因素。