摘要

该研究从认知语言学视角出发,结合外交部发言人就中美贸易摩擦相关表态中的隐喻及其翻译,总结归纳外交话语翻译中使用的五种隐喻翻译策略。研究发现,外交翻译倾向于在译文中保留隐喻或喻义,很少会舍弃隐喻不译。此外,由于外交翻译具有高度的政治敏感性,是否保留隐喻取决于言者的交际期望。

全文