摘要

英美文学作品中,常涉及到双关语修辞的使用,具体来说就是“一语双关”,该修辞的正确使用,可获得幽默、讽刺的效果,并将作品中的人物性格及内心活动形象地呈现给读者。文章以《艾丽丝漫游奇境记》为例,对作品中部分段落展开深度研读,分析出作品应用到的双关语类型,分别说明直译法与意译法、注释法与照抄法等翻译手段在作品中的运用。