摘要

李善兰是清末著名数学家和翻译家。在《植物学》的翻译中,李善兰采用了选译、创译、合译和归化的方法。本文将以《植物学》译本为研究对象,提出两个问题:第一,为何翻译?第二,翻译什么?第三,怎么翻译?本文将通过对这两个问题的解答探讨李善兰翻译立场的确立和原因。