摘要

随着经济全球化进程的加快,中国与世界各国的贸易往来不断增多。在这些商业事务中,人们对商务英语的学习变得愈加重要。但是,此领域的研究多集中在英译汉上,关于汉译英的研究却少之甚少。对此,本文将聚焦汉译英层面,从功能加忠诚原则视角出发,审视商务英语词汇层面的翻译特点。通过分析有三点发现:对等性翻译中并不是放在首位的;译者为了读者能很好理解译文,应采取更符合目标语读者习惯的译法;译者的职能不只是文本的翻译者,而是交易两方的中介人。