外国商标词的汉译一般采用四种方法:音译法、意译法、谐音取义法和调整法。很多译名并不忠实于原商标词,但受到消费者的欢迎,实现了商标的商业目的。不同于重要的文学作品或话语翻译,商标翻译应忠于中国消费者、忠于汉语、忠于汉文化、忠于产品、辨证地忠于原商标词的语言与文化、忠于中国的相关法规。在翻译商标时,应综合考虑专家、商人、消费者等各方面的意见;不成功的译名应尽早果断舍弃;应取长补短,集思广益。