摘要

翻译美学并不是简单的翻译学和美学的概念叠加,而是一种具备审美意义的翻译研究与实践。文学翻译从本质角度而言就是一种创造性的审美选择活动,包括语言的选择、思想的选择、价值观念的选择等。翻译审美作为文学翻译的核心,需要从多个层面加以研究。以《傲慢与偏见》的汉译本为例,从翻译美学视角探讨其中的翻译审美环境、翻译审美本质、翻译审美原则、翻译审美方法等四个方面的选择。