摘要

由于鲁迅在中国独特的文学和政治地位,后人把他的小说改编成电影时会遇到更大的困难。这种困难来自于因改编者对原作小说的无限敬意而导致的固步自封,也来自于鲁迅小说某些天然不适合改编成电影的元素和处理方式。甚至,由于鲁迅小说的精巧结构和整体性的隐喻思维,改编者虽然试图对原作进行"重构",却发现只是一次次的"误读"。但是,从电影《祝福》(1956)、《药》(1981)、《伤逝》(1981)、《阿Q正传》(1981)、《铸剑》(1994)的分析来看,其中最为意味深长的地方正在于电影对原作的"误读与重构"。这种"误读与重构"不仅可以在电影与原作之间建立起一种丰富的对话关系,体现改编者的个人风格,折射具体的历史情境,更可以从一个"迂回"的角度证明鲁迅小说在形式上的精妙和内容上的深邃。