电视剧作为一种典型的多模态话语,需要各模态间的协调合作,以共同构建意义。本文借助张德禄教授的多模态话语分析理论框架,从文化、语境、内容、表达四个层面分析探讨英剧《真实的人类》第一季第一集的字幕翻译,以期对字幕翻译中各模态的配合提供一定参考。