摘要
了解机器翻译译后编辑难度的影响因素及测量方法,对于提升机器翻译质量、优化其人机交互工具界面和功能、提供课堂教学和测试难度分级依据均有重要作用。本文提出了译后编辑认知加工过程及难度测量的理论和方法模型,分析了影响译后编辑难度的三大因素:材料因素(即机器翻译及原文)、译者个体因素、环境因素(即译后编辑工具),并从机器翻译质量评估、原文特征分析、译者个体因素、译后编辑工具可用性评测及认知努力测量等方面,论述了译后编辑难度测量及存在的挑战。
-
单位湖南师范大学; 北京外国语大学