摘要
整理和考察晚清时期从欧美转道日本、再翻译至中国的性科学书籍,其围绕女性性欲的话语揭示,在这一文化传播过程中,本土译者发挥了主体性,对西方知识进行取舍、转化和吸收。首先,通过概观英、日、中三种语言的性科学文献可以发现,面对19世纪欧美多元的女性性欲话语,东亚社会根据本土性学资源,吸收了肯定女性性欲的科学论述,摒弃了“良妇无性欲”的传统观念,而这些论述,又是建立在吸收近代西方恋爱婚姻理念的基础之上的。其次,这些性科学书籍翻译的个案表明,晚清翻译西方性学的内在动机在于强国强种的民族国家理念,而与此同时,中译者又从多个视角吸收和接纳了肯定女性性欲的科学观念与立场。
-
单位上海外国语大学