摘要

本文以哈蒂姆和梅森的语篇结构理论为指导,以张爱玲对《五四遗事》的自译为例,从文本元素、文本序列、文本语篇三个方面讨论张爱玲的翻译策略,从语篇结构角度对翻译的实践与研究提出建议。