摘要

本文从功能对等理论这个新的视角来对《红楼梦》中食物名称的俄译研究进行分析,揭示中国传统的饮食文化,也为中国食物的俄译提供借鉴意义,翻译时把一种语言用另一种语言重新诠释的创造性的转换活动。本文就从功能对等理论来分析俄译本《红楼梦》中食物名称的翻译,对比分析食物名称原语言与译文的细微差别,发现现有翻译的不足之处,并提出相应的解决方法。