副文本的重要性已得到文学和翻译学界的广泛认可,然而其传播学价值未引起足够的重视。IreanDea Collier的《中国神话》副文本设计和编排具有较高的传播学价值。研究发现《中国神话》的十多个副文本,在自成体系的同时,与正文本形成互文叙事,实现了聚焦受众需求以贴近英语读者认知,借助阐释传播信息有效地推动了中国文化对外交流,通过优化传播媒介增强了中国神话在英语世界的传播接受度。