中国文化"走出去"的愿景使中国文学外译日益受到学界重视。然而,中国文学外译并非简单的语言转换问题。由葛浩文翻译的、多为学界诟病为"连改带删"的莫言译作何以能够在西方获得多项国家文学奖项,得到广泛传播,这其中牵涉许多原因。本文建基于多元系统论,以葛浩文翻译的莫言作品在西方得到广泛传播为出发点,从翻译策略、译介主体、传播途径三个相关系统来分析其获奖原因,试图为中国文学外译提供一些思考。