摘要

英语翻译人员应了解翻译的基本概念,熟悉英语和汉语两者的基本差异。英汉思维的差异对词义的翻译、句子的翻译、语篇的翻译等造成了很大的影响,如果不加以注意,便会造成漏译、误译,甚至错译的情况。作者以语言和思维的辩证关系为出发点,结合实际的教学经验,分析英汉思维的差异在英语笔译教学中的影响,并探讨如何利用英汉思维的差异提高学生的英语笔译水平,以进一步提高学生的语言综合运用能力和教学效率。