摘要

以文化全球化为研究视角,对中国特色词汇的两种主要翻译策略"归化"和"异化"进行分析。在文化全球化背景下,译者需考虑到翻译中的文化差异、文化立场、当今各国文化与世界文化的关系以及力争文化"平等对话"的必要性,辩证看待"归化"与"异化"的关系:对于翻译中的特色文化采取适度"异化",保留源语的本土特征,积极弘扬本土文化,但有时为了提高目的语者的理解程度,达到跨文化交际的目的,也会采取"归化"策略,两者需相辅相成,相互补充。

  • 单位
    天津财经大学珠江学院

全文