摘要

汉语词典对"对等"一词的定义不一致。"对等翻译"被视为中国翻译界的理论经典和金科玉律,译自西方翻译理论核心术语equivalent/equivalence,英语词义为"相当"。研究发现《新华字典》和《高级汉语大词典》两部词典有误,《现代汉语词典》、《当代汉语通用词典》和《现代汉语辞海》的定义是正确的:对等即相等;"对等"即对等,与"完全对等"同义,非"大体对等"。"对等翻译"中的"对等"译自词义为西方翻译理论术语"大体对等"的equivalent/equivalence,"大体对等"即"相当",译成"对等"是误译。