文学文体学注重对语言内容和形式的选择来表达和加强主题意义和美学效果,在小说翻译中的作用不容忽视。该文从文学文体学的角度入手,对比分析《太阳照常升起》的两个中译本,旨在说明翻译过程中小说文体对表达作品主题意义和美学价值的重要性,从而启发译者在小说翻译中应具备敏感的文体或风格意识,并与原作者的语言意识保持一致,如是才能更加准确真实地表达作品的风格。