摘要

《红楼梦》是中国四大名著之一,在国内外文学界可谓是伟大的珍宝。其内容表达丰富多彩,生动形象,尤其是出现了大量关于颜色的词语。颜色词本身是指形容颜色的词语,但在历史文化发展的过程中,许多颜色词被赋予了不同的文化内涵。同时由于中西方历史文化发展不同,同样的颜色词在中西方的表达中有不同的含义。该文主要基于杨宪益和霍克斯的《红楼梦》译本,分析颜色词的翻译策略。