摘要

中国古典四大名著之一——《三国演义》自传入日本便备受到文人学者的关注与喜爱,相关研究及翻译作品不胜枚举,对日本文学、影视、动漫等领域也产生了重大影响。近年来,我国研究者也逐步展开对《三国演义》日译作品的研究。本文以井波律子日译本《三国志演义》为研究对象,着眼于"蜀"这一译词个案,通过原文本中与蜀相关地点名词在具体社会历史语境中所代表的不同含义与"蜀"的辞典意义对比,发现译词个案"蜀"确实存在不同程度的文化信息缺失。