摘要

<正>医学文献属于科技类文本,此类文本通常信息量大、专业性强、翻译周期短,因此对译员的要求更加严格。在全球协作翻译的时代,医学翻译工作者需要解决的一个重要问题就是如何保证术语的一致性和准确性。相较于文学翻译,医学翻译更强调概念清晰、结构严谨、内容准确、陈述客观等,其最显著的特点就是大量使用高度专业的术语,医学术语词义单一,数量较多且重复出现,如果能提前录入术语库中,就可以为译员节省大量查找、输入、验证的时间,从而节约项目成本,提高翻译效率。