《葬花吟》是《红楼梦》中描写林黛玉形象的代表作之一,在诗歌艺术方面极富有价值。埃兹拉·庞德,意象派诗歌运动的发起人,同时还是翻译家、翻译理论家。本文通过庞德的意象派翻译手法为视角,从意象并置手法的运用、自我角色的解读、对关键词的巧妙联想和诗体结构的灵活调整四个方面,对《葬花吟》的霍克思译本与杨戴译本这两个译本进行分析。通过分析,探讨两个译本的得失,从中总结诗歌意象翻译的规律。