概述翻译特性的概念及相关研究。介绍《道德经》汉语文化负载词及其分类。以翻译特性为切入点,即翻译的社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性,深入分析汉语文化负载词的英译策略。提出在翻译汉语文化负载词时,译者需要考虑多方面因素,在理解原文词义、句意、语意的基础上,采用去字梏、重组句和建空间的翻译策略,更好地传达出汉语文化负载词的语言意义和人文意义。