陇东红色歌谣作为中国传统民歌的重要代表,具有较高的翻译和研究价值。为了研究译者认知对译介内容的制约作用,从拉斯韦尔传播模式出发,依据认知翻译学理论,分析了陇东红色歌谣译者认知对译介内容、翻译策略及翻译方法的制约影响。认为陇东红色歌谣的译介反映了时代诉求和译者优势及情感对译介内容的制约、译者对归化、异化等翻译策略的处理和直译、意译等翻译方法的选择体现了对多重因素的综合考量和对翻译目的的认知,为系统研究陇东红色歌谣有效译介模式提供启示,对民歌和传统文化“走出去”具有积极意义。