摘要

在哈佛大学进修期间,由于受到欧文·白璧德教授的影响,梁实秋的文艺思想发生了颠覆性的转变.本文选取梁译《莎士比亚全集》中的悲喜剧《罗密欧与朱丽叶》作为典型代表,仔细研读,深入剖析,从翻译态度,翻译策略和翻译审美三方面挖掘新人文主义在译文中的体现。