摘要

早在1840年,作为“南曲之祖”的《琵琶记》便以诗歌形式进入英语世界;近两百年来,英语世界学者对其进行的译介层出不穷,相关诗歌、小说、戏曲、舞台剧的改编也不绝如缕,终使《琵琶记》成为学者研究中国戏曲的重要一环。通过全面整合《琵琶记》在英语世界的传播路径、对其接受史进行合理分期,可以发现《琵琶记》在英语世界的传播与接受具有演、译、编、研、传相结合的特点,且其传播与接受的情况与英语世界彼时的外部国际环境和社会文化语境息息相关;此外,英语世界的研究者更热衷于从比较文学角度,以中西融合的视域进行探索。

全文