摘要

如今,翻译到各国的中国古典文学作品日益增多,其中古典诗词占较大比例。但源语言中诗词意象易遭到来自不同文化中的目标语读者的误读和忽视。为避免这种情况发生,译者需深入研究意象的含义,并采用适当方法翻译。