摘要

随着经济全球化的迅速发展,国外化妆品产品名称的翻译十分重要。本文从Verschueren的顺应理论出发,探讨顺应论交际语境化妆品产品名称所应用的翻译策略。分析发现,顺应论交际语境下,雅诗兰黛产品名称翻译过程达到了四个方面的顺应即语言使用者、心智世界、社交世界和物理世界。在达到语言使用者顺应时,译者主要采用了改译法,心智世界顺应时,主要采用了直译法和增译法,社交世界和物理世界的顺应主要采用了增译法。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院