摘要

景区公示语为游人提供帮助,具有提示作用,因此公示语翻译也尤为重要。然而由于译者的粗心及缺乏文化差异意识,出现很多翻译错误。本文基于生态翻译学理论,采用定性和定量结合的方法,以宁波东钱湖景区公示语翻译为例,探讨在景区公示语翻译过程中,翻译者应以"三维"即语言维、文化维和交际维为指导原则,进行适应性选择转换,以提高景区公示语翻译质量。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院