《红楼梦》中别具一格的药膳是中国饮食文化的一个重要组成部分。在中医药文化日益为世界所认可的社会背景下,以《红楼梦》两个全译本中药膳名称的英译为对象,通过语义分析法和文本分析法,从药膳文化角度对其中典型药膳的英译进行深度挖掘,提出译者应具有文化意识,注意考察和对比中英文语义和中西方饮食文化,了解其中药物的药用价值、名称由来、别名、形状产地等相关信息,并在译文中体现其独到之处,以保留中国药膳文化,传递中华药膳的巨大功效,并对中国饮食文化的海外传播和未来《红楼梦》的复译有所启示。