摘要

概述学术英语的含义及其词汇、句法特点,以奈达的功能对等理论为指导,从学术英语文本的词汇、句法两个角度,探讨学术英语的翻译策略。在翻译专业术语时采用增译法、注释法等;在名词化结构的翻译中采用意译、语义扩展和词性转换策略;在处理被动语态时采用意译法和主动语态转换、汉语特殊被动句翻译等;将非限定分句翻译成连动分句或前置无主句。在其他类型的长句和难句翻译中采用重组法和分译法。