基于自建中外化学期刊论文英文摘要语料库,对中外学者科技论文四词词块从结构和功能两个维度进行对比。从结构看,中国学者过多使用被动词块,过少使用介词词块,名词词块结构单一且用法差别较大。从功能看,中外学者使用的组篇功能词块比例差别最大,反映了中外不同的写作特点。中国学者应当意识到学术英语具有独特的写作特征,明白词块选择需要体现学科差异,关注英文摘要中的高频词块并进行刻意练习,这样有助于撰写更加符合国际学术规范的英文摘要,更好地进行学术交流。