摘要

敦煌变文中部分字词还需要重做校勘和注释。《伍子胥变文》中的“肃然”本有凄清之义,无需校作“萧然”;“侠冤”“侠雔”之“侠”当读作“惬”。《捉季布传文》“寒毛槁竖”之“槁”当作“桥”,即高义。《燕子赋》“接飞虫”之“接”当读作“唼”。《降魔变文》之“轰轰”为和乐义。《维摩诘经讲经文》之“腾笼”乃联绵词,为朦胧模糊之义;“捎弱”当读作“销(消)弱”,为衰弱之义。《双恩记》“仙乐胜三界”之“胜”当读作“升”。《大目乾连冥间救母变文》之“教福”当读作“校福”,“耀鸖”当读作“耀赫”,“淚淚”义为众貌。《齖■新妇文》“轰盆打甑”之“轰”为击打之义。