摘要

"化境"说是我国著名学者钱钟书先生提出的,是译学界的重要理论之一。杨宪益、戴乃迭均是我国著名的翻译家,他们所翻译的鲁迅作品甚多且较为准确达意,受到了海内外读者的欢迎。本文以钱钟书先生的"化境"说为指导,浅析《一件小事》杨氏夫妇译本中采用的异化策略与技巧。