此研究基于上外莎剧语料库以及ZCTC浙大翻译汉语语料库,从Saldanha所讨论的T-型译者风格出发,结合统计学软件SPSS,运用假设检验的统计学方法,对比了梁实秋和朱生豪的译本风格,并进一步与ZCTC语料库比较,从数理角度再次印证了朱生豪偏爱4字词语的T-型译者风格结论。此研究旨在结合统计学模型,将以往凭肉眼辨别的参数差异用更加严谨的数理手段证明,拓宽语料库翻译学研究的视野。