摘要

本雅明继承德国浪漫主义的纯粹性精神,认为译者的任务即通过形而下的直译方法向形而上的"纯语言"回归。本文进一步延伸本雅明的思路,针对当前译论界"道术将为天下裂"的发展趋势,在翻译理论层面将纯粹性阐发为众多译论话语的终极本源,即圆融无碍的"纯理论",以此作为译论话语的形而上导向,同时以"正念"作为相应的形而下元理论思维。在这样的论证下,译论家的任务得到定位:译论家不应满足于当前译论界的碎片化发展格局,而是要秉承正念这一形而下之"器",趋向纯理论这一形而上本源之"道",在由器入道的道路上,实现译论界的整体格局从割裂到圆融、从支离到通达的嬗变。