摘要
<正>早期汉译佛典由于时间久远、史料稀少等问题存在着研究的难度;而东汉时期的中土语言也正经历复杂的演变,体现在经文上便是大量晦涩的词语和佶屈聱牙的语法结构。作为可靠经录记载的第一位译经家,安世高译经及其接受问题无疑是研究早期汉传佛教形成的关键所在。从文献材料而言,安世高既有数量可观且具有独立风格的译经作品存世,又有一些关于其所译经典的注释、序等存世;不仅如此,由于安世高所译的经典大部分都有对应的阿含类经典,其在汉译大藏经中的平行文本以及巴利三藏中的平行文本均十分丰富。这为我们了解安世高译经的译词选用、译词含义以及译词接受理解等提供了得天独厚的条件。从学术界研究的情况而言,
- 单位