摘要
禅宗讲究“教外别传,不立文字”,而禅宗宗趣因其“不可言说”以及“机锋对话”的特质被蒙上神秘主义色彩。鉴于此,有关禅宗思想的翻译研究广受关注。一方面,从源文本的语篇类型上看,其模态不拘形式,多为禅师言教及弟子问答。因此,语篇的隐义涉及了心理学、哲学、宗教学等多种符号模态。故禅宗语篇可在某种程度上被视为“多模态语篇”;另一方面,从目标文本来看,禅宗的话语体系在生成过程中,还突显出一种由语义学到语用学的转向:如禅师经常会用间接的指称、双遣双非的否定手段去阻断求法之人的语义诉求。因此,本文以禅宗翻译代表人物铃木大拙为研究对象,并从禅宗语篇的“多模态性”与语用学关系入手,旨在说明由语义学到语用学的翻译转向才是理解禅宗语篇的有效进路。
-
单位湖北经济学院