摘要

本文以隐含逻辑关系为立足,探讨英汉之间行合意合差异,挖掘深层民族心理和哲学思维成因,指出由于汉语重意合,语法呈隐性,重以神驭形;英语重形合,语法呈显性,重以形驭神。在翻译实践中,唯通过隐含逻辑转化,方能拉近本族语与目标语之间距离,实现英汉互译的原汁原味。