摘要
<正>朱光潜先生在《咬文嚼字》一文中有这样一段分析评价王若虚修改"李广射虎"的文字:广出猎,见草中石,以为虎而射之,中石没镞,视之,石也。因更复射之,终不能复入石矣。(《史记》)以为虎而射之,没镞,既知其为石。因更复射,终不能入。(王若虚《史记辨惑》)或改为:常见草中有虎,射之,没镞。视之,石也。表面上看,似乎改得简洁了,细看却不如原文。‘见草中石,以为虎’并非‘见草中有虎’。原文‘视之,石也’有发现错误而惊讶的意味,改为"既知其为石"便失去这种意味。原文‘终不能复入石矣’有失望而放弃得很斩截的意味,改为‘终不能入’便觉索然无味。