诗人李白在欣赏高句骊舞蹈后,从一个外族人的身份视角作诗《高句骊》,该诗不仅是中国古诗璀璨星河中的一颗,还因其丰富内涵成为韩国宝贵的历史文物资料。在翻译实践中,面对多重语境的转换,译者应尽量避免对原诗历史文化内涵的消解,坚持从"信"的翻译角度出发,对引导诗歌叙事内容、情感方向的关键字词——复合名词"金花"、专有名词"海东"和拟态词"翩翩"进行翻译。