摘要

在翻译学基本术语得到重新审视的学术背景下,本文通过进一步研究"翻译策略"这一概念,揭示出翻译策略的层级性特点,即语言层面、文本层面、文化层面存在不同的翻译策略,由此析出作为术语的"文化翻译策略"概念。研究表明:异化/归化二分法无法涵盖文化翻译策略(更不用说翻译策略)的全部,基于策略"以问题为中心"这一普遍特性,可将文化翻译策略细化为文化移除、文化适应与文化移入三个子策略。确立"文化翻译策略"这一概念并探究其类型对揭示文化翻译机制、指导文化翻译实践具有积极意义。

  • 单位
    上海外国语大学