摘要
傅光明的莎剧翻译不局限于语言转换的翻译活动,而是把翻译、考证和研究结合起来,从而形成独具特色的傅译风格。拟就傅光明翻译的莎士比亚戏剧第一辑四部作品中的副文本信息考察,从外副文本中的译者信息、出版原因、赞助商和内副文本中的封面、注释、插图和剧情提要及文章导读对原作进行阐释与评说。发现副文本不仅能揭示傅光明译莎缘起、旨趣、经过、出版和传播等,还对挖掘潜藏于正文本背后的译者翻译目的和动机等有着无可替代的作用。副文本在作者、译者和读者之间起到了很有效的沟通作用,为傅译莎剧文本的解读提供更为丰富的视角和阐释可能性。
- 单位