摘要

本文以乔治·斯坦纳提出的翻译阐释理论为指导,通过举例论证和比较分析辜正坤和许渊冲的《道德经》译文,从信赖、侵入、吸收、补偿四个步骤形成的翻译闭环出发,论述译者在文本翻译中的阐释作用,以揭示译文形式和意义多元化的原因,为译者实践提供更多的可能性。