摘要

随着数字文化时代的到来,动画电影一直以来吸引着各种观众,为他们提供娱乐与启发。它在电影制作与创意表达中担负着重要使命,并将在未来持续展现更多潜力。功能对等理论强调翻译的首要目标是传达源文本的意义与功能,而非仅仅进行字面翻译。该理论强调优先考虑意义与目的,而非语言形式,以确保目标语言读者能够理解并在其文化语境中接受源语言文本的信息。本文基于功能对等理论,主要分析了电影《里约大冒险》的汉英字幕翻译中直译、调整以及情感色彩对等的应用。探讨字幕翻译如何在跨文化传播中保持信息的一致性与连贯性。