政治文本翻译常出现"中式英语现象",究其原因在于译者对汉英句型结构缺乏了解。本文采用案例分析法,总结其中常见的汉语句型结构及其相应的英语译文,从而找出政治文本在汉英句型结构上的差异。在此基础上,本文提出在政治文本英译时译者应抓住语意,跳出源语句型结构,综合使用增词、转换、合并(拆分)等翻译方法。