摘要

英语动漫影视资源是青少年了解欧美流行文化的一个重要渠道,随着越来越多的优秀影视作品的引进,如何通过高效的语码转化,使其信息传播和文化交流的功能得以充分实现是很多翻译工作者研究的课题。从影视翻译的原则和制约因素出发,以《小猪佩奇》原声英文动画为样本,探讨其中译配音所采用的翻译策略,希望从理论性与效用性两个方面给出相关的解释,最后指出目的语观众的接受程度是检验译本是否成功的关键标准。