摘要

奈达的功能对等理论注重意义的对等,电影字幕翻译力求向目标语观众重现地道的原文信息,实现文化的双向传播,这一点与奈达的理论不谋而合。本文结合电影《我不是药神》的字幕翻译,从字幕翻译的特点、采用的翻译策略以及如何达到意义对等几个方面,探讨功能对等理论如何帮助目标语观众理解原文的信息,总结出功能对等理论有助于目标语观众理解影片传达的源语信息,有助于提高字幕翻译的质量。