过于强调翻译理论的地方性易陷入本土和国际二元论窠臼,我们应强调的是对翻译研究的“中国贡献”。就翻译理论的反思而言,需要有哲学维度的思辨和批评。对已发展成熟的理论话语体系展开分析和讨论,可提升中国翻译话语的生命力、活力和特色。植根于本土、从严复达旨观而生的变译理论自有其特色,但要从翻译思想发展成翻译理论,却仍道阻且长。从规定性翻译研究过渡到描写性翻译研究,再到哲理思辨,辅以具有特色的丰富案例,也许是变译理论的可持续性发展途径。